"In bocca al lupo!" "Crepi il lupo!"

Criado por Letícia Castro em em 03/07/2008

in%20bocca%20al%20lupoChissà non ci sia un’espressione tanto più italiana come “In bocca al lupo!”. Questo modo di augurare buona fortuna ha delle origini tanto indeterminate come curiose. Alcuni dicono che c’è da fare con il lupo nella favola del Cappucetto Rosso. Altri che è apparita nel mezzo artistico, specie il teatro, come corrispondente a quello che si dice prima di salire al palcoscenico. Veramente si usa l’espressione per augurare fortuna a qualcuno che affronterà presto una situazione difficile oppure di sfida, come un esame o l’inizio di un nuovo lavoro.

Fra le versioni, una che sembra più ragionevole è quella sui cacciatori degli Appennini. Si dice che, al cacciare i lupi, una attività molto apprezzata alle montagne, il luparo (nome specifico di questi cacciatori) che uccideva un lupo generalmente visitava ogni casa del villaggio, portando la pelle del animale in una borsa. I partigiani dovrebbero allora mettere un regalo dentro della borsa, come ringrazio per avere ucciso la bestia, già che i lupi costituivano una minaccia ai suoi bestiami e alla loro vita. Allora, il cacciatore che uccidesse un lupo era considerato una persona di molta fortuna. In questo modo, al visitare gli abitanti del villaggio, diceva: “In bocca al lupo”, riferendosi alla difficoltà del compito stesso, e le persone dovevano rispondere: “Crepi il lupo!”, che significa: “Speriamo che il lupo muoia!”.

Quindi, desiderare que una persona stia in bocca ad un lupo è augurarle coraggio davanti a una sfida, di una maniera inversa, istigandola all’azione e alla soluzione del problema in sé. Si deve fare attenzione a che l’auguro solo funziona se chi lo riceve lo ribatte con la risposta. La forma corta dell’espressione, un semplice “Crepi!” (dal verbo “crepare”: uccidere) è sufficiente. Adesso, già lo sapete, essere nella bocca del lupo non fa tanto male. Essendo così, in bocca al lupo a tutti voi!

Arte: www.cartoline.net

Qui si parla italiano

Comentários (14)
  1. molly comentou, em 04/07/2008:

    io no parlo italiano!!
    bacci

    Responder
  2. Kerol comentou, em 04/07/2008:

    no capisco italiano, mas desconfio de onde veio a inspiracao para este texto (pelo menos do titulo)…rsrs

    Responder
  3. Letícia Castro comentou, em 04/07/2008:

    E crepi! hehehe

    Responder
  4. bertonie-JVinee comentou, em 04/07/2008:

    Hã?
    Não entendi nadaaaa!!!
    dá uma passada no meu blog:
    http://bertonie.blogspot.com/

    Responder
  5. Lucas CP comentou, em 04/07/2008:

    Letícia!

    Que delícia esse seu blog! Dá vontade de sair lendo todos os posts ao mesmo tempo! Adorei! Fora a qualidade das postagens.

    Sobre o post, parlo una punta di italiano, benchè non abbia capito tutto, hahahah! Altos erros, sei, sei.
    Virei aqui mais vezes, sem dúvida!

    Quando puder passar no link que deixei, agradeço!

    Abraços, e novamente meus parabéns!

    Responder
  6. Luciano comentou, em 04/07/2008:

    Muito bom, amiguinha!
    Legal conhecer as origens de determinadas expressões estrangeiras. Ainda mais num país como o nosso que as utiliza, às vezes, sem saber o seu significado.
    Muitos terão a oportunidade de verificar essa expressão escrita em estabelecimentos comerciais e aí o associarão com o seu texto.
    PArabéns e “vadiamo” eheheheh
    bjs
    P.S.: Será que a avezinha está em apuros?

    Responder
  7. Rodrigo Piva comentou, em 04/07/2008:

    Bellissimo questo tuo testo!
    Complimenti!!
    Baci

    Responder
  8. Lucas Catta Prêta comentou, em 06/07/2008:

    Olá Letícia! Lucas Catta Prêta, do Sem Fronteiras.
    Grazie per il commento nel mio blog. Seriamente, non parlo italiano. Appena alcune parole!
    Mas a construção das frases… hahahahahaha. Preciso com urgência estudar mais! O “auto-didatismo” não avança mais!

    =)

    Responder
  9. Wander Veroni comentou, em 06/07/2008:

    Oi, Lê!

    Eu estou aprendendo mto com vc vindo aqui no Babel. Não falo italano, mas vou até o tradutor online e ele resolve o problema para mim e ainda me faz conhecer um outro idioma.

    Fico aqui tentando ler os fonemas que são novos pra mim…acho o idioma lindo, assim como o nosso bom e velho português e o espanhol do méxico.

    Buona fortuna il mio amico! Fortuna per tutti noi. Amo che desiderano buona fortuna per il mondo intero ha appreso che di più.

    Não sei se fiz a concordância certa…usei o tradutor online…hehehe…

    In bocca al lupo!

    Bjs,

    =]
    ________________________________
    http://cafecomnoticias.blogspot.com

    Responder
  10. Letícia Castro comentou, em 06/07/2008:

    Crepi, carissino amico!!!
    Tanti auguri a te!
    Baci!

    Responder
  11. Anonymous comentou, em 02/01/2010:

    Grazie per il testo ….molto bouno !!!
    complimente!!!

    Responder
  12. Rossana Accetti comentou, em 10/12/2012:

    ho sentito una volta che questo augurio possa aver a che fare con la legenda di Romolo e Remo… beh, in entrambi i casi, è tutto molto interessante!!! “In bocca al lupo!” “Crepi!” ciao

    Responder
  13. LETÍCIA CASTRO comentou, em 13/12/2012:

    Grazie a te per il tuo commento!

    Responder
  14. LETÍCIA CASTRO comentou, em 13/12/2012:

    Crepi sempre, Rossana! Grazie per la tua visita. Ciao ciao!

    Responder

Escreva um comentário


    Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/babelpontocom/www/wp-content/themes/default/template-pre-footer.php on line 7

Warning: reset() expects parameter 1 to be array, string given in /home/babelpontocom/www/wp-content/themes/default/template-pre-footer.php on line 60